-
第十一届中国网络媒体山东
由中共山东省委宣传部、山东省互联网信息办公室、山东
-
君子之风 美德威海
9月10日上午,君子之风·美德威海与社会主义核心价值
-
美食山东 威海名吃
“美食山东·威海名吃”评选认定推广会在威海市铂丽斯
黄轩:认可《翻译官》打职场剧幌子谈恋爱
来源:新浪娱乐 编辑: 2016-06-06 09:38:00
《亲爱的翻译官》
由杨幂[微博]、黄轩[微博]主演的职场剧《亲爱的翻译官》正在湖南卫视热播,首播以来收视连连破2,成为湖南卫视今年的大热剧。在高收视下,观众对行业剧的挑剔也更显而易见。从角色到剧情,《亲爱的翻译官》引来众多吐槽。业内人士指出,在翻译圈里,是没有“翻译官”这个称谓的,需要头衔的时候都是写“译员”。尤其本剧是行业剧定位,最终被拍成了霸道总裁和傻白甜的爱情剧,引来板砖满天飞。
霸道总裁、傻白甜打着职场剧的幌子谈恋爱
《亲爱的翻译官》改编自缪娟的热门网络小说《翻译官》,讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成亲密爱人的故事。在宣传中,《亲爱的翻译官》打着国内首部讲述翻译界生态的电视剧旗号,但剧情更像是打着职场的旗号谈恋爱,号称翻译天才的黄轩更像高冷毒舌的霸道总裁,号称学霸的杨幂似乎更像迷迷糊糊的傻白甜。
业内人士评价:一个霸道成了狂躁症的男主;一个行走江湖每一步都犯蠢的女主;两个人的共同特点是都不干正经事儿,却高呼我特别热爱翻译事业。更有评论称,“男主角是霸道总裁不高兴,女主角是乖乖小白兔没头脑。”
主创回应:
黄轩大方回应称,“我也这么觉得,好像基本是打着职场剧的幌子谈恋爱吧。”黄轩觉得这样并没有什么不好。
制片人高琛也回应,“这是个行业剧,但不是行业纪录片。行业的本身和情感是两条并行线。我们想通过这个戏让观众看到翻译官的生活状态。这不矛盾,而是并行的状态。”
温润公子用咆哮演绎严厉感
对于继《芈月传》“歇公子”之后所接的第一部时装剧,《亲爱的翻译官》里黄轩跳脱了“国民初恋”的暖萌路线,化身雅痞翻译官,在剧中演绎一个霸道高冷、金句频出且神转折不断、深情认真逗比混搭的高翻院学神。由于程家阳对待翻译事业的苛刻程度超乎想象,所以程家阳成为了学生们口中的“程人魔”,用时下最流行的话来总结就是“你不笑是你的保护色”。剧中,程家阳是一个表面冷漠毒舌、内在细腻温暖之人,对杨幂饰演的乔菲十分苛刻,迟到三分钟就以零分处理,更是频频曝出“在翻译现场,别来这些虚的,我要的是真才实学”“高翻院不需要一群猪的队友在一起抱团取暖,我要的是精英部队”等一系列反鸡汤语录,经常让人惊倒。而当实习生以浓妆艳抹的打扮出现时,黄轩饰演的程家阳丝毫没有怜香惜玉,反而痛斥其“不懂得翻译最基本的礼仪”。
网友调侃:因过于毒舌冷酷,有网友给黄轩取名为“咆哮轩”。更有网友调侃,“黄轩就是新一代咆哮帝啊”。
主创回应:
面对争议,黄轩表示前后角色有很大反差,前期会更加激烈一些,“很多词都是往咆哮的感觉去写的,毕竟是程人魔嘛”。黄轩说原著他看过,“原著的这种人物关系和人物设定和他们的行为我觉得会更激烈一些。”黄轩更自黑道:“其实我觉得挺过瘾的,生活中没有什么机会让你这么咆哮。”
制片人高琛认为,黄轩演的是个老师的角色,要体现老师的严厉感,“黄轩是个比较内敛、温和的人。我们希望他在一些场面有外化的表现,能体现老师的严厉感,要不然怎么叫程人魔呢。”
去德语区学法语是闹哪样
《亲爱的翻译官》一开头,大二的乔菲前往苏黎世大学做交换生,令不少法语专业学生感慨不靠谱。
学生质疑:第一,作为一个法语生,大二还什么专业能力都不太行呢,就被送出去交换,本科学校略微有点草率。第二,一个学法语的优秀高材生,放着那么多法语区不去,偏偏要去讲德语的苏黎世留学,而且日常遇到的外国人还都讲法语。
责任编辑:张其天
大众网版权与免责声明
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:大众网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明"来源:XXX(非大众网)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。