大众报业集团主办
注册

为民生 抒民意 解民忧 新闻热线:0631-5230055

投稿信箱:whdzw2012@163.com

当前位置:首页 > 娱乐

《亲爱的翻译官》首播网友热议 杨幂说法语惊动专业人士

来源:广州日报   编辑:   2016-05-26 08:50:00   作者:

  原标题:杨幂说法语惊动了专业人士

  黄轩

  杨幂

  《亲爱的翻译官》首播网友热议

  前晚,杨幂、黄轩主演的电视剧《亲爱的翻译官》在湖南卫视开播即迎来收视开门红,各大实时数据和收视数据均排同时段第一。开播当晚,杨幂扮演的法语系女大学生乔菲和黄轩扮演的高翻院人才程家阳针锋相对,但程家阳的粉丝自称“阳蜜”的情节还是让网友乐开了花,“这个梗好!”

  揭秘翻译生活,法语受到关注

  作为国内首部讲述翻译界生态的电视剧,《亲爱的翻译官》向观众展示了翻译界严苛精准的原则与残酷的淘汰制度和训练手法。在前晚首播剧情中,杨幂饰演的乔菲在面试期间就备受“摧残”,因迟到而被零分处理后,乔菲立刻将手表调快半小时以激励自己;到了训练环节,乔菲不仅出色地完成了边同步直译法语文章、边数楼梯层数,更是细心地将防火层楼梯数牢牢记住;而在按要求帮程家阳买回五杯口味完全不一的咖啡后,乔菲仍能分配注意力,在复杂的环境中记住楼梯间所听到的音频内容。不少网友表示:“原来翻译官们的日常修炼这么可怕,以后一定好好珍惜字幕组的劳动成果啊。”

  剧中,黄轩饰演的程家阳是学生们既尊重又害怕的前辈加偶像,当实习生以浓妆艳抹的打扮出现时,黄轩丝毫没有怜香惜玉,反而痛斥其“不懂得翻译最基本的礼仪”。看似过分严厉的措辞,却获得不少专业人士的隔空点赞:“这确实是翻译官最应该掌握的基本礼仪,过浓的香水味会令来访者感觉不适,能够察觉到这个细节,要给剧组点赞。”

  作为专业翻译,程家阳和乔菲以一口流利的法语吸引了观众关注法语,并表示“之前没有发现法语这么美”。但杨幂剧中的法语水平却未能获得专业人士的认同,“法语部分对不上口型挺别扭”。昨日,某外国语大学研究生院以杨幂的剧照作为配图,发布了“连杨幂都来读研了,你还不快来”的信息,但同时也批评了乔菲的法语水平差,“估计考不上我们法语硕士的,硕士研究生的入学标准要高于这个。”

  杨幂回归荧屏获赞仍有少女范

  除了收视成绩亮眼外,《亲爱的翻译官》首播后口碑也不错,登上话题热门。剧中鲜明的人物个性、高能的剧情设置、时尚清新的画风设计都堪称当前国产电视剧的诚意之作。

  剧中,杨幂所饰演的乔菲不仅是学习成绩全优的学霸,骨子里更透露出一股倔强与不服输的精神;黄轩所饰演的程家阳一丝不苟且极其有原则,对人对事较真的态度高冷之间又带着“暖萌”。其中,黄轩在同声传译现场以精准翻译俘获一众学生,也让屏幕外的观众们觉得“有范儿”。

  但也有观众认为,黄轩儒雅的公子歇给人留下深刻印象,“似乎他更适合演谦谦君子,程家阳更硬朗一点,感觉少了一点什么”。相对而言还是杨幂获得的好评多,被认为仍有少女范。

初审编辑:
责任编辑:张雪宁

大众网版权与免责声明

1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:大众网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明"来源:XXX(非大众网)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。