初审编辑:姚潇雨
责任编辑:郑云歌
大众网记者 王彬 宁晓洁 威海报道
仰望多少次天空,听几处惊雷,我们的先民才得到二十四节气的领悟。
How many times have we gazed at the sky and listened to the thunder, before our ancestors grasped the essence of the twenty-four solar terms?
立,始建也。
In Chinese,"Li" signifies the beginning.
作为岁首正月的领衔节气,春气自此蓬勃涌起,世间万物复苏焕新。
As the leading solar term of the new year, spring energy surges forth, bringing renewal to all things in the world.
民间有“咬春”“尝春”的习俗,卷一个春饼,咬一口萝卜,蓬勃的春意在舌尖绽放,味蕾率先与春天建立联结。
There are folk customs of "biting into spring" and "tasting spring"; rolling a spring pancake and taking a bite of radish, the vibrant essence of spring bursts forth on the tongue, establishing a connection with spring through our taste buds.
大地阳和暖气生,东风带雨逐西风。
The earth warms with the sun, and the east wind brings rain, chasing away the west wind.
此时仍有春寒料峭,恰是邀约好友围炉而聚的绝妙时机。
At this time, there is still a chill in the spring air, making it a perfect opportunity to invite friends to gather around the stove.
罗衣何飘飘,轻裾随风还。
The light garments flutter gracefully, their hems dancing with the wind.
煮一壶春茶,水沸茶舒,仿若春潮涌动。
Brew a pot of spring tea; as the water boils and the tea unfurls, it feels like the tides of spring are surging.
山海春景作伴,别具一番风味。
With the spring scenery of mountains and seas as companions, it offers a unique flavor.
律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。
As the year turns, frost diminishes, and when spring arrives, the grass and trees awaken.
感春之恩赐,同赴这春日盛景,在新一轮的时律轮转中逐光奋进。
Grateful for the gifts of spring, let us embrace this splendid season, advancing towards the light in the new cycle of time.
初审编辑:姚潇雨
责任编辑:郑云歌
新春佳节,一场瑞雪如约而至,点燃了2025威海迎新春消费季的热潮。在政府政策扶持、文旅深度融合与消费新场景打造的多重助力下,“冬游威海”不仅成为市民游客的春节首选,更以“首个非遗春节”的独特标签,演绎着传统与现代碰撞的文化繁荣图景。[详细]
一湾碧波荡漾,千万代豪情犹存。威海,先民们在此守护着中国最古老的海域,承载着无数传奇故事。羲仲宾日、始皇寻仙、汉武拜日,历史的遗迹与传说为这片土地增添了神秘色彩,是爱国主义精神的深厚沃土。[详细]